Home » News & Events » Ukrainian Cultural Sensitivity sheets – useful information

Ukrainian Cultural Sensitivity sheets – useful information

As part of the VCS Emergencies Partnership, Health Prom has produced for your information and guidance a useful Ukrainian Cultural Sensitivity sheet, in 3 languages, in English, in Ukrainian and in Russian.

Ukrainian Refugees Cultural Sensitivity Sheet – Base Guidelines:


First arrival:

  • Upon arrival, give them the opportunity to recover from the stress they experienced – some of their relatives may have remained in Ukraine, or lost their lives or homes. If the individual does not initiate a conversation about personal matters, give them the opportunity to be alone and do not ask probing questions about their family or the situation in Ukraine.
  • To ensure privacy – give them the opportunity to lock the room with a key, especially at night. Ukrainians traumatised by the Russian invasion. They need time to comprehend new life circumstances. It would also be sensible to leave various snacks in the room for the first few days, as they may be embarrassed to go into the kitchen (water, juice, fruit, cereal bars).
  • Not all of them will speak English at a sufficient level – particularly members of the older generation may not know even basic phrases. Stress can also make it difficult to take in and remember information or speak in different languages. It makes sense to write key information down, this will also help them with the spelling. For people dealing with refugees who do not speak Russian or Ukrainian, it may be useful to have a translator application on a phone to hand, with a Ukrainian keyboard option.
  • As they have moved to a foreign and unfamiliar country under violent and traumatic circumstances, they may show a lack of independence and a high degree of confusion. Individuals will need to be dealt with sensitively, and have many issues explained regarding life in the UK, even issues which may seem very basic.
  • It will most likely be difficult for them to navigate all the online forms needed to receive assistance, to place children in schools, to register with the GP. In Ukraine, most of these services still involve in person visits to the authorities, and they may be suspicious placing this information online. Official websites should be provided from an external source, so that they know they can safely put their information into such services.
    Region and religion:
  • Intersectional identity issues must also be considered, for example, whether the individual came from a small or large city, a rural or urban area. These factors, as well as age, education, and region – will affect their ability to adapt and navigate life in the UK.
  • The degree of religiosity varies depending on the region of residence and the type of settlement (city/village). The level of religiosity is higher among the rural population, and there are especially many religious rites and traditions in the West of Ukraine. According to statistics, 91% of the population are Christian religion (Orthodox, Greek Catholics, Protestants). However, this high percentage does not indicate strong religiosity, half of those who call themselves believers do not attend church, do not pray, do not know, and do not observe church traditions. It may be necessary to provide a list of churches by region, denomination, and particularly provide the contact details of Ukrainian and Russian speaking churches.
    Key information about UK services:
  • Transport: a comprehensive guide to transport should be delivered, depending on the region where they will be living, where they can use cash and card, and how they might get discounted transport cards or options. If they will need to
    provide ID for any of these forms of travel card (i.e. an oyster card with a picture, a railcard) it is good to provide this information in advance, as they may feel protective over their personal information and security.
  • If they have children – it must be explained how the education system works, when summer holidays must take place, how often the children usually get homework, how they can get them registered and how their children will be assessed.
  • Illness and visiting the doctor: – in the UK, paracetamol, rest and plenty of water is suggested as a treatment to most colds and flus. In Ukraine, lots of medicines that suppress symptoms are sold without a prescription, including antibiotics, and they may be surprised to find out that that these cannot be bought over the counter here.
  • Similar food products to what they are used to can be bought widely in Polish stores across the UK, and these should be recommended if they are seeking Ukrainian produce.
  • If they come with pets, it is important to explain all the requirements for pet owners in the UK
    Home comforts and differences:
  • Ukrainians typically like to have windows with curtains and privacy screens ensure privacy, wearing slippers at home, and to differentiate between their clothes to be worn at home and outside.
  • Air temperature in apartments/houses – Ukrainians are accustomed to higher
  • temperature in the home, provide blankets / heating pads / bottles, if possible; they will need time to get
  • :used to new conditions.
  • Explain about saving water, how to use two taps. Ukrainians typically filter their water before drinking, and do not think tap water is appropriate for drinking – it may be good to note that tap water is safe to drink here.
  • Children tend to be dressed much warmer all year around than British children, they need to be given time to get used to the local climate.
  • Ukraine does not have a national recycling system, and they are unlikely to know how to sort rubbish, or where to leave their rubbish on which day. This should be explained, and the website where regional recycling systems are explained provided for them.
  • If they are to live in private accommodation, it is necessary to explain that utilities are provided by independent service providers, and that they may have to compare prices to find the best deal.
    Interpersonal differences:
  • “Small talk” does not have a part to play in Ukrainian interactions – they may not know what to say when a
    conversation begins about the weather, or, if someone is asked how they are, they are likely to tell you truthfully how they are, not avoiding sensitive issues as people may do in the UK – or they may seem surprised that you are asking a question that is regarded to them as personal.
  • It is likewise not as common to thank people and apologise as frequently – this does not imply rudeness, they are simply used to speaking more straightforwardly about issues.
  • They can be alarmed by strangers smiling or holding eyes with them in the street, as this is likewise not typically done in Ukraine for those with whom you are not already an acquaintance.
  • It is not worth discussing political issues and the leadership of the country – before the war in Ukraine, there was a very clear division of who voted for whom in the presidential elections – though the war has smoothed out some of these contradictions through a common priority, this topic is still painful for most Ukrainians.
    Food:
  • Many dishes are prepared from potatoes and cabbage. The most famous vegetable dish is borscht. Onions and garlic are widely used in Ukrainian cuisine. Dumplings are also a national Ukrainian dish. Also very popular is the preparation of dishes from cereals, they are most often prepared as a separate dish (garnish, the name “kasha”). The most popular are buckwheat and wheat porridge.
  • Meat dishes are considered festive. Along with chicken, beef and lamb, pork are widely used in Ukrainian cuisine. Pork lard (salo) is very popular among Ukrainians. Lard with bread can be an independent meal – cold salted or smoked.
    LGBT:
  • Almost half of Ukrainian citizens disapprove of representatives of the LGBT community and childfree. This is
    evidenced by the results of a survey conducted by the Rating sociological group in 2021 (between 47 and 42 percent of the Ukrainians are against the LGBT community). At the same time, about half of the citizens have neutral feelings towards such people, and only 7-8 percent are positive. It should be explained to people the anti-discrimination laws in the UK.
    Bereavement and mourning traditions:
  • During the 40-day mourning period, the community has memorial feasts on the third, ninth, and fortieth days after the death. On these days, special services are ordered in the church. They also have feasts on the six-month and one-year anniversaries of the deceased’s death.

The same sheet in Ukrainian:

Культурна сприйнятливість українських біженців – Основні засади:
Перше прибуття:

  • Після приїзду дайте їм можливість оправитись від пережитого стресу – можливо, хтось із їхніх родичів залишився в
    Україні, або втратив житло чи навіть життя. Якщо людина не ініціює розмову про особисті справи, дайте їй можливість
    побути наодинці і не ставте додаткових питань щодо сім’ї чи ситуації в Україні.
  • Для забезпечення приватності – дайте їм можливість замикати кімнату на ключ, особливо вночі. Українців травмовано
    російським вторгненням, і їм потрібен час, щоб осмислити нові життєві обставини. Також було б розумно залишити в
    кімнаті різні закуски на перші кілька днів, тому що вони можуть соромитися виходити на кухню (вода, сік, фрукти,
    злакові батончики).
  • Не всі з них володітимуть англійською мовою на достатньому рівні – особливо представники старшого покоління
    можуть не знати навіть елементарних фраз. Стрес також може ускладнити сприйняття та запам’ятовування інформації
    або здатність говорити різними мовами. Має сенс записати ключову інформацію, це також допоможе їм із сприйняттям
    та правильною вимовою. Для людей, які мають справу з біженцями, які не говорять російською чи українською, може
    бути корисно мати під рукою додаток-перекладач на телефоні з опцією української та російської клавіатур.
  • Оскільки вони переїхали в чужу та незнайому країну вимушено і за травмуючих обставин, вони можуть демонструвати
    високий рівень розгубленості та збентеження. З людьми треба буде поводитися делікатно, і їм потрібно буде пояснювати
    багато питань, що стосуються життя у Великій Британії, навіть ті, які можуть здатися дуже простими.
  • Їм, швидше за все, буде складно орієнтуватися у всіх онлайн-формах, необхідних для отримання допомоги,
    влаштування дітей до шкіл, постановки на облік у лікаря. В Україні більшість цих послуг, як і раніше, передбачають
    особисті візити до органів влади, і вони можуть з побоюванням ставитися до розміщення цієї інформації в Інтернеті.
    Офіційні веб-сайти мають бути надані із зовнішнього джерела, щоб вони знали, що можуть безпечно розміщувати свою
    інформацію в таких службах.
    Регіон та релігія:
  • Необхідно також враховувати регіональні питання ідентичності, наприклад, чи прибула людина з маленького чи
    великого міста, сільської чи міської місцевості. Ці фактори, а також вік, освіта та регіон впливатимуть на їхню здатність
    адаптуватися та орієнтуватися у житті у Великобританії.
  • Ступінь релігійності варіюється в залежності від регіону проживання та типу населеного пункту (місто/село). Рівень
    релігійності вищий серед сільського населення, особливо багато релігійних обрядів та традицій на заході України. За
    статистикою 91% населення сповідують християнське віросповідання (православні, греко-католики, протестанти).
    Однак такий високий відсоток не свідчить про сильну релігійність, половина з тих, хто називає себе віруючими, не
    відвідують церкву, не моляться, не знають і не дотримуються церковних традицій. Можливо, буде потрібно надати
    список церков по регіонах і, зокрема, надати контактні дані українських або російйськомовних церков.
    Основна інформація про послуги у Великій Британії:
  • Транспорт: необхідно пояснити докладно щодо функціонування транспортної системи в залежності від регіону, в
    якому вони проживатимуть, де вони можуть розплачуватися готівкою та/або карткою, а також як вони можуть отримати
    транспортні картки, варіанти зі знижкою або безкоштовний проїзд. Якщо їм потрібно надати посвідчення особи для
    будь-якої з цих форм проїзного квитка (наприклад, oyster картки, залізничної картки), добре надати цю інформацію
    заздалегідь, щоб вони могли відчувати себе захищеними щодо надання своєї особистої інформації.
  • Якщо у них є діти – потрібно пояснити, як працює система освіти, як їх можна зареєструвати до школи, коли мають
    бути літні канікули, як часто діти зазвичай отримують домашнє завдання та як їм виставлятимуть оцінки.
  • Хвороба і відвідування лікаря – у Великій Британії парацетамол, спокій і збільшена кількість рідини рекомендуються
    для лікування більшості застуд і грипу. В Україні багато ліків, що пригнічують симптоми, продаються без рецепту,
    зокрема антибіотики, і українці можуть бути здивовані, дізнавшись, що їх тут не можна вільно придбати.
  • Продукти харчування, аналогічні тим, до яких вони звикли, можна купити у польських магазинах по всій Великій
    Британії або у спеціальних відділах великих супермаркетів, і їх слід рекомендувати, якщо вони шукають українські
    продукти.
  • Якщо вони приїжджають із домашніми тваринами, важливо пояснити всі вимоги до власників домашніх тварин у
    Великій Британії.
    Домашній комфорт та відмінності:
  • Українці, як правило, мають вікна із фіранками та шторами для забезпечення приватності, звикли носити домашнє
    взуття вдома та розрізняти одяг, який потрібно носити вдома та на вулиці.
  • Температура повітря у квартир/будинках – українці звикли до вищої температури в будинку, по можливості, надайте
    ковдри/грілки/пляшки, на час звикання до нових умов.
  • Поясніть, як заощаджувати воду, як користуватися двома кранами. Українці зазвичай фільтрують воду перед тим, як її
    пити, і не вважають водопровідну воду придатною для пиття — варто зазначити, що пити воду з-під крана тут безпечно.
    – Дітей, як правило, цілий рік одягають набагато тепліше, ніж британських дітей, їм потрібно дати час звикнути до
    місцевого клімату.
  • В Україні немає національної системи утилізації, і навряд чи вони знають, як сортувати сміття або де в який день
    здавати сміття. Це потрібно пояснювати, і для них передбачено сайт, де пояснюються регіональні системи утилізації.
  • Якщо вони житимуть у приватному секторі, необхідно пояснити, що комунальні послуги надаються незалежними
    постачальниками послуг, і що їм, можливо, доведеться порівнювати ціни, щоб знайти найкращу пропозицію.
    Міжособистісні відмінності:
  • «Світська бесіда» не відіграє ролі в українському спілкуванні — вони можуть не знати, що сказати, коли починається
    розмова про погоду, або якщо когось запитати, як справи, вони, швидше за все, чесно почнуть розповідати вам про свої
    справи і самопочуття, не уникаючи делікатних питань, як це роблять люди у Великій Британії, або вони можуть бути
    здивовані тим, що ви ставите питання, яке вони вважають особистим.
  • Також не так часто люди дякують та вибачаються – це не означає грубості, вони просто звикли більш прямолінійно
    говорити про проблеми.
  • Вони можуть відчувати ніяковість під час зустрічі з незнайомцями на вулиці, які посміхаються або дивляться їм у вічі,
    оскільки це також не прийнято в Україні для тих, з ким ви ще не знайомі.
  • Політичні питання та керівництво країни обговорювати не варто – до війни в Україні був дуже чіткий поділ, хто за
    кого голосував на президентських виборах. Війна згладила частину цих протиріч за рахунок спільної мети та бажання
    перемоги, але ця тема досі болісна для більшості українців.
    Їжа:
  • Багато страв готуються з картоплі та капусти. Найвідоміша овочева страва – борщ. Цибуля та часник широко
    використовуються в українській кухні. Вареники також є національною українською стравою. Дуже популярне
    приготування страв із круп, їх найчастіше готують як окрему страву (гарнір під назвою «каша»). Найбільш популярні
    гречана та пшенична каші.
    – М’ясні страви вважаються святковими. Поряд із куркою, яловичиною та бараниною в українській кухні широко
    використовується свинина. Частина твердого свинячого жиру з м’ясом або без (сало) є дуже популярною серед
    українців. Сало з хлібом може бути самостійною стравою – холодного соління чи копчення.
    ЛГБТ:
  • Майже половина громадян України не схвалює представників ЛГБТ-спільноти та чайлдфрі. Про це свідчать результати
    опитування, проведеного соціологічною групою «Рейтинг» у 2021 році (від 47% до 42% українців проти ЛГБТ-
    спільноти). При цьому близько половини городян ставляться до таких людей нейтрально, і лише 7-8% – позитивно. Слід
    роз’яснювати людям антидискримінаційні закони Великої Британії.
    Жалоба та траурні традиції:
  • Сім’ї дотримуються жалоби протягом 40 днів і влаштовують поминальні трапези на третій, дев’ятий і сороковий дні
    після смерті. Цими днями у церкві замовляються спеціальні служби (поминання). Також влаштовують поминки у
    півріччя та у річницю смерті.

The same sheet in Russian:

Лист культурной восприимчивости украинских беженцев – Основополагающее руководство:
Первое прибытие:

  • По приезду дайте им возможность оправиться от пережитого стресса – возможно, кто-то из их родственников остался в
    Украине, либо лишился жилья или жизни. Если человек не инициирует разговор о личных делах, дайте ему возможность
    побыть наедине и не задавайте наводящие вопросы о семье или ситуации в Украине.
  • Для обеспечения личного пространства- дайте им возможность закрывать комнату на ключ, особенно ночью.
    Украинцы травмированы российским вторжением, и им нужно время, чтобы осмыслить новые жизненные
    обстоятельства. Также было бы разумно оставить в комнате различные закуски на первые несколько дней, так как они
    могут стесняться выходить на кухню (вода, сок, фрукты, злаковые батончики).
  • Не все из них будут владеть английским на достаточном уровне – особенно представители старшего поколения могут
    не знать даже элементарных фраз. Стресс также может затруднить восприятие и запоминание информации или
    способность говорить на новых для них языках. Имеет смысл записать ключевые фразы на английском языке, это также
    поможет им с восприятием и правильным произношением. Для людей, имеющих дело с беженцами, которые не говорят
    по-русски или по-украински, может быть полезно иметь под рукой приложение-переводчик на телефоне с опцией
    украинской и русской клавиатур.
  • Поскольку они переехали в чужую, незнакомую для них страну вынужденно и при травмирующих обстоятельствах,
    они могут демонстрировать высокую степень растерянности и замешательства. С людьми необходимо будет обращаться
    деликатно, и им нужно будет объяснять многие вопросы, касающиеся жизни в Великобритании, даже те, которые могут
    показаться очень простыми.
  • Им, скорее всего, будет сложно ориентироваться во всех онлайн-формах, необходимых для получения помощи,
    устройства детей в школы, постановки на учет у врача. В Украине большинство этих услуг по-прежнему предполагают
    личные визиты в органы власти, и они могут с опаской относиться к размещению этой информации в Интернете.
    Официальные веб-сайты должны быть предоставлены из внешнего источника, чтобы они знали, что могут безопасно
    размещать свою информацию в таких службах.
    Регион и религия:
  • Необходимо также учитывать региональные вопросы идентичности, например, прибыл ли человек из маленького или
    большого города, сельской или городской местности. Эти факторы, а также возраст, образование и регион будут влиять
    на их способность адаптироваться и ориентироваться в жизни в Великобритании.
  • Степень религиозности варьируется в зависимости от региона проживания и типа населенного пункта (город/село).
    Уровень религиозности выше среди сельского населения, особенно много религиозных обрядов и традиций на западе
    Украины. По статистике 91% населения исповедуют христианское вероисповедание (православные, греко-католики,
    протестанты). Однако такой высокий процент не свидетельствует о сильной религиозности. Половина из тех, кто
    называет себя верующими, не посещают церковь, не молятся, не знают и не соблюдают церковных традиций. Возможно,
    потребуется предоставить список церквей по регионам и, в частности, предоставить контактные данные украинских и
    русскоязычных церквей.
    Основная информация об услугах в Великобритании:
  • Транспорт: необходимо предоставить подробное руководство по транспорту в зависимости от региона, в котором они
    будут проживать, где они могут расплачиваться наличными и/или картой, а также как они могут получить транспортные
    карты, варианты со скидкой или бесплатный проезд. Если им потребуется предоставить удостоверение личности для
    любой из этих форм проездного билета (например, oyster карты, железнодорожной карты), хорошо предоставить эту
    информацию заранее, чтобы они могли чувствовать себя защищенными в отношении своей личной информации.
  • Если у них есть дети – нужно объяснить, как работает система образования, как их можно зарегистрировать в школу,
    когда должны быть летние каникулы, как часто дети обычно получают домашнее задание, и как им будут выставлять
    оценки.
  • Болезнь и посещение врача – в Великобритании парацетамол, покой и обильное питье рекомендуются для лечения
    большинства простуд и гриппа. В Украине многие лекарства, подавляющие симптомы, продаются без рецепта, в том
    числе антибиотики, и украинцы могут быть удивлены, узнав, что их здесь нельзя купить без рецепта.
  • Продукты питания, аналогичные тем, к которым они привыкли, можно купить в польских магазинах по всей
    Великобритании или в специальных отделах больших супермаркетов, и их следует рекомендовать, если они ищут
    украинские продукты.
  • Если они приезжают с домашними животными, важно объяснить все требования к владельцам домашних животных в
    Великобритании.
    Домашние удобства и отличия:
  • Украинцы, как правило, предпочитают иметь окна с занавесками и шторами для обеспечения уединения, носить
    тапочки дома и различать одежду, которую нужно носить дома и на улице.
  • Температура воздуха в квартирах/домах – украинцы привыкли к более высокой температуру в доме, предоставьте
    одеяла/грелки/бутылки, по возможности, на время привыкания к новым условиям.
  • Объясните, как экономить воду, как пользоваться двумя кранами. Украинцы обычно фильтруют воду перед тем, как ее
    пить, и не считают водопроводную воду пригодной для питья — стоит отметить, что пить воду из-под крана здесь
    безопасно.
  • Детей, как правило, круглый год одевают гораздо теплее, чем британских детей, им нужно дать время привыкнуть к
    местному климату.
  • В Украине нет национальной системы утилизации, и вряд ли они знают, как сортировать мусор или где в какой день
    сдавать мусор. Это нужно объяснять, и для них предусмотрен сайт, где разъясняются региональные системы
    утилизации.
  • Если они будут жить в частном секторе, необходимо объяснить, что коммунальные услуги предоставляются
    независимыми поставщиками услуг, и что им, возможно, придется сравнивать цены, чтобы найти лучшее предложение.
    Межличностные различия:
  • «Светская беседа» не играет роли в украинском общении — они могут не знать, что сказать, когда начинается разговор
    о погоде, или, если кого-то спросить, как дела, они, скорее всего, честно начнут рассказывать вам о своих делах и
    самочувствии, не избегая деликатных вопросов, как это делают люди в Великобритании, или они могут быть удивлены
    тем, что вы задаете вопрос, который они считают личным.
  • Также не так часто люди благодарят и извиняются — это не означает грубости, они просто привыкли более
    прямолинейно говорить о проблемах.
  • Их могут испытывать неловкость при встрече с незнакомцами на улице, которые улыбаются или смотрят им в глаза,
    поскольку это также не принято в Украине для тех, с кем вы еще не знакомы.
  • Политические вопросы и руководство страны обсуждать не стоит – до войны на Украине было очень четкое разделение
    кто за кого голосовал на президентских выборах. Война сгладила часть этих противоречий за счет общей цели и
    желания победы, но эта тема до сих пор болезненна для большинства украинцев.
    Еда:
  • Многие блюда готовятся из картофеля и капусты. Самое известное овощное блюдо – борщ. Лук и чеснок широко
    используются в украинской кухне. Вареники также являются национальным украинским блюдом. Очень популярно
    приготовление блюд из круп, их чаще всего готовят как отдельное блюдо (гарнир под название «каша»). Наиболее
    популярны гречневая и пшеничная каши.
  • Мясные блюда считаются праздничными. Наряду с курицей, говядиной и бараниной в украинской кухне широко
    используется свинина. Часть твердого свиного жира с мясом или без (сало) очень популярно среди украинцев. Сало с
    хлебом может быть самостоятельным блюдом – холодного соления или копчения.
    ЛГБТ:
  • Почти половина граждан Украины не одобряет представителей ЛГБТ-сообщества и чайлдфри. Об этом
    свидетельствуют результаты опроса, проведенного социологической группой «Рейтинг» в 2021 году (от 47 до 42
    процентов украинцев против ЛГБТ-сообщества). При этом около половины горожан относятся к таким людям
    нейтрально, и только 7-8% – положительно. Следует разъяснять людям антидискриминационные законы
    Великобритании.
    Траур и траурные традиции:
  • Семьи соблюдают траур в течении 40-ка дней и устраивают поминальные трапезы на третий, девятый и сороковой дни
    после смерти. В эти дни в церкви заказываются специальные службы. Также устраивают поминания в полугодие и год
    со дня смерти.